آموزش زبان عبری به روش پیمسلور (Pimsleur)
قیمت: 7000 تومان
با خرید نقدی
ارزانتر خرید کنید،
زودتر بسته را دریافت کنید و
در قرعه کشی شرکت کنید.
«««چرا باید ما را برگزینید؟»»»
محتوای آموزشی آموزش زبان عبری به روش پیمسلور (Pimsleur)
- نام محصول: آموزش زبان عبری به روش پیمسلور (Pimsleur)
- پایگاه: http://www.pimsleurapproach.com/learn-hebrew.asp
- آموزش زبان عبری به روش Pismleur – شامل ۶۸ فایل صوتی ۳۰ دقیقهای و در مجموع ۳۵ ساعت آموزش صوتی.
- نرم افزار Learn Hebrew از شرکت Asymetrix
- دهها کتاب الکترونیک آموزش زبان عبری بسیار سودمند و گام به گام
روش پیمسلور (Pimsleur) چیست؟
Pimsleur (درگذشته سال ۱۹۷۶) (منبع: Wikipedia) یکی از فعالان و افراد به نام در آموزش زبان و زبانشناسی کاربردی و از زبانشناسان و پژوهشگران دانشگاه یو سی ال ای بود. وی روشی را به نام سیستم آموزش زبان پیمسلور تهیه و تنظیم کرد و معتقد بود که زبان دوم را باید به همان شکلی به افراد آموخت که زبان مادری خود را فرا گرفتهاند.
آموزش مکالمه زبان پیمزلر در ایران به نام روش «زبان نصرت» شناخته شده است (اگر چه زبان نصرت تنها برای انگلیسی است) و یکی از قویترین و کاملترین روشهای موجود در زمینه فراگیری زبان میباشد.
توجه: زبان اصلی آموزشهای Pimsleur انگلیسی است. بنابراین این آموزشها برای افرادی مناسب است که به زبان انگلیسی آشنایی دارند.
سیستم آموزشی در روش پیمسلور (Pimsleur) بر چه اساس است؟
دروس در این سیستم آموزشی به صورت فایلهای صوتی آماده شده است و شما برای یادگیری آنها تنها و تنها نیاز به گوش دادن به این فایلهای صوتی دارید. در این آموزشها با تکرارهای هوشمندانه و برگشتی، لهجه شما از ابتدا لهجه درستی شکل گرفته و به طور خودکار قواعد بیشمار زبان را در عمل فرا خواهید گرفت. شنیدن دروس این مجموعه بسیار لذت بخش و پر انرژی است و به طور مداوم از شما تمریناتی میخواهد (تکرار برخی از جملات) که خود این مساله برای شما بسیار لذت بخش و هیجان انگیز خواهد بود.
- اگر تا اندازه ای به زبان انگلیسی مسلط باشید، این دوره آموزشی از سطح مبتدی تا عالی، بدون استفاده از کتاب، شما را در یادگیری زبان فرانسوی کمک خواهد کرد.
- در ابتدا مکالمهای پخش میشود، سپس روی تک تک لغات و جملات مکالمه تاکید شده و معنی و طرز تلفظ آنها آموزش داده میشود.
این دوره آموزشی در سه سطح ارائه شده که هر کدام شامل ۳۰ درس جداگانه میباشد.
- آموزش مکالمه زبان بصورت کلمه به کلمه و تکرار کلمات همراه با گوینده و ساختن جمله با کلمات بیان شده در حافظه موقت قرار گرفته و تکرار در ادامه دروس و یادآوری آنها در فواصل زمانی تعیین شده با عث می گردد اطلاعات از حافظه موقت به حافظه اطلی منتقل گردد و محفوظات ماندگار شوند.
مزیت روش پیمسلور (Pimsleur) چیست؟
مزیت این روش یادگیری عملی یک زبان است. بسیار از استادان زبان بر این باورند که بهترین روش یادگیری یک زبان خارجی این است که به آن کشور سفر کنید و مدتی را در بین مردم آن جا سپری کنید. پیمزلور این مسئله را برای شما فراهم میکند. افزون بر این پیمزلور قواعد زبان را به شکل بسیار عمیق و درونی آموزش میدهد و شما بدون این که متوجه شوید تمام قواعد زبان را ناخودآگاه فرا خواهید گرفت.
- یاد آوری بین زمانی مندرج ( بر پایه ی قوای ذهنی و به خاطر سپری اطلاعات جدید در بزرگسالان)
- اصل پیش بینی (پرسش از دانشجو بر اساس آموختههای جدید).
- برنامه بر پایه یادگیری زنده: بکار گرفتن دانشجو در موقعیتهای روزمره و واقعی برای یادگیری و تمرین آموختهها است درست به مانند اینکه در کشور بیگانه حضور فیزیکی دارید. بر اساس این روش در هر زبانی یک هسته کلامی وجود دارد که با فراگیری مجموعه لغاتی که بیشترین و ضروریترین کاربرد را در هر زبانی دارند میتوان بی آنکه مغز را با لغات غیر ضروری و اطلاعات غیر کاربردی انباشته کرد زبان را آموخت.
درباره زبان عبری – Hebrew
زبان عبری، از دسته زبانهای سامی است. زبانهای سامی، آن دسته از زبانهایی هستند که در خاورمیانه و آفریقا صحبت میشدهاند و به سام، پسر نوح، منسوب هستند. تعداد آنها حدود ۱۵ زبان است که اغلب آنها به صورت افقی و از راست به چپ نوشته میشوند. زبان عبری، زبان دینی یهودیان دنیاست. عبری دو لهجه دارد: سفاردی و اشکنازی.
زبان عبری ٢٢ حرف دارد. این زبان از راست به چپ (درست مثل زبان فارسی) نوشته میشود.
حروف الفبای عبری عبارتند از:
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ
آلِف بِت گیمِل دالِت هِـ واو زَیین خِت طِت یُد خاف
ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
لامِد مِم نون سامِخ عَیین فِ صادی کُف رِش شین تاو
زبان عبری، دو نوع حروف الفبا دارد. یکی الفبای چاپی که در بالا دیدید. دوم الفبای دستخطی که یادگیری این الفبا خیلی هم سخت نیست. ببینید:
الف بت گیمل دالت ه واو زین خت طت ید
آموزشها را مبتوانید به صورت کامل و بی نقص با خرید این محصول از فروشگاه یک رنگ ادامه دهید.
تورات چیست؟
این لفظ تعریب «توره یا تورا» ی عبری است که یهودیان استثنا آن را ناموس یا شریعت میدانند ولی معنای درست و دقیق آن آموزش یا ارشاد است (فرهنگ و واژه نمای مصور کتاب مقدس:«~ I llustrated Dictionary and Concordance of the Bible,P.1001) ~»و نیز از بصریان و کوفیان اقوالی نقل شده است که نشان دهد آن را اصلا عربی میدانستهاند.
تورات نام پنج کتاب اول از کتاب مقدس یا به عبارت دیگر پنج کتاب [سفر] اول از عهد عتیق که به اسفار خمسه هم شهرت دارد، و گاه توسعا به کل عهد عتیق اطلاق میگردد.
در قاموس کتاب مقدس ذیل عنوان «پنج سفر موسی» آمده است: «کتابهای پنجگانهای که در اول مجلد عهد عتیق واقع است.» این کتاب به اعتقاد یهودیان و نیز مسلمانان در کوه سینا، به زبان عبری، به صورت الواحی بر موسی کلیمالله (ع) نازل شده است. این پنج کتاب به ترتیب عبارتند از:
۱) سفر تکوین یا «سفر پیدایش» که از تاریخ اول خلقت تا فوت یعقوب گفتوگو میکند در سفر پیدایش، گزارش آفرینش جهان و سلسلة النسب انسان و سلسلة النسب نوح و اعقاب او پس از فرو نشستن طوفان آمده است. در این سفر یا کتاب از پیمانی که خداوند با ابراهیم (ع) بسته است، سخن گفته شده است.
۲) سفر خروج «از تأسیس احکام دینیه بر کوه سینا سخن میگوید» و نیز از رویدادهایی از آغاز روزگار اسارت و بردگی که بنیاسرائیل پیمان میبندد و تورات را به موسی (ع) میبخشد. مراد از «خروج» خارج شدن یا مهاجرت بنیاسرائیل از مصر است. در سفر خروج احکام بسیاری بیان شده است و ده فرمان یا احکام عشره (دکالوگ) موسی (ع) در همین بخش است.
۳) در سفر لاویان «از نظم و نظام احکام دینیه و شرایع و قواعد و حدود سبط لاوی صحبت میدارد». (قاموس..). و شامل قوانین و آداب عبادت در معبد و قوانین قربانی و از آیینهای تقدس کاهنان و از حدود طهارت و پاکی و از نهی از زنا با محارم و سایر روابط جنسی منهی و از تقدیس اوقات و اعیاد خاص و نظایر آن است.
۴) سفر اعداد «از مسافرت چهل ساله بنی اسرائیل در دشت و فتح اراضی کنعان گفت و گو میکند». (قاموس ..). در این سفر، گزارش سرگذشت قوم بنیاسرائیل در صحرا پس از سال دوم خروج از مصر تا وفات هارون آمده است.
۵) سفر تثنیه «تکرار شرایع را به طور اختصار مذکور میدارد». (قاموس..). و چون تکرار احکام و گزارشهای کتابهای پیشین است (قاموس..). گاه آن را «تکرار تورات» یا «تورات مکرر» میگویند. «مجموع این پنج کتاب نظام و قواعد دین موسوی [یهودیت] را به وضوح بیان مینماید» (قاموس..).
در سنت یهودیت و مسیحیت، تورات را به موسی (ع) نسبت میدهند و باید توجه داشت که این امر را منافی با جنبه وحیانی آن نمیدانند. یعنی چنین برداشتی در میان آنان وجود ندارد که عین الفاظ تورات وحی الهی است. و از این نظر، با مسلمانان فرق دارند. زیرا مسلمانان تورات اصلی تحریف ناشده را کمابیش مانند قرآن کریم به عین الفاظ وحی الهی میدانند.
در قرون جدید پژوهندگان کتاب مقدس، با تحقیقات تاریخی و باستانشناسی و متن پژوهی به این نتیجه رسیدهاند که این پنج کتاب که سنتا مقدسترین و مهمترین بخش کتاب مقدس شمرده میشوند، از نظر واژگان، سبک و محتوا تفاوتهایی با همدیگر دارند. عده دیگری از محققان با توجه به نام بردن از کسانی که متأخرتر از عصر موسی (ع) بودهاند یا همچنین اشاره داشتن به وفات خود موسی (ع) در تورات، در صحت انتساب آن به موسی (ع) تردید دارند (فرهنگ و واژهنمای مصور کتاب مقدس «به انگلیسی» ، ۷۷۲) . در مورد قدمت آنها نیز نوسان رأی بین محققان بسیار است و بخشهایی از آن را متعلق به ۱۰ قرن قبل از میلاد میدانند (مقاله «ادبیات کتاب مقدس» در دایرة المعارف بریتانیکا«~ «eiblical LiteraturB» ~»طبع ۱۹۹۰م، ۱۴/۷۷۳). شادروان خزائلی در مقاله «تورات» در اعلام قرآن (۲۶۰ ـ ۲۶۸) مینویسد که فعلا سه نسخه از تورات در دست است که هر کدام مقبول طایفهای است. این سه نسخه عبارتند از: ۱) نسخه عبری، ۲) تورات سامری، ۳) تورات یونانی یا سبعینی.
۱) تورات عبری یا تورات حضرت موسی (ع) را دانشمندان یهود در تابوت عهد جا داده بودند و هر هفت سال آن را از تابوت بیرون میآوردند و بر یهود میخواندند و این نسخه در فتنههای فلسطین از میان رفت. سپس عزیر با همکاری حجی و زکریا، تورات را از نو جمعآوری کردند که آن نسخه هم از دست رفته است.
۲) «نسخه عبرانی که فعلا در دست میباشد، در قرن نهم میلادی تنظیم شده و در قرن پانزدهم به طبع رسیده است». (اعلام قرآن، ۲۶۴، همچنین، عهدین، قرآن و علم، بوکای، ۱۹)
۳) ترجمه یونانی یا سبیعینی یا هفتادی که هیأتی از یهود اسکندریه متشکل از هفتاد و دو مترجم (تسمیه سبعینی از اینجا است) با حمایت بطلمیوس فیلادلفوس در سال ۲۸۵ ق. م به آن پرداختهاند. «تورات سبعینی از یونانی به لاتین ترجمه شده و در کلیسای شرق تا امروز هم جزو قوانین و دستورالعمل آنان محسوب است. ولی چون مسیحیان از آیات آن استشهاد نموده، بر ضد یهود حجت آوردند، علی هذا ترجمه نامبرده را ترک کرده به اصل عبرانی رجوع کردند» (پیشین، ۲۶۶ برای تفضیل بیشتر در این باره ـ کشف الظنون، ذیل «التوراة») ترجمه یونانی بعدها به لاتینی ترجمه شده است.
همچنین ترجمههای کهنی از اصل یا از ترجمه یونانی به ارمنی، حبشی، لاتینی و عربی انجام گرفته است. بسیاری از یهودیانی که اسلام آورده بودند نظیر وهب بن منبه، عبدالله سلام و کعب الاخبار، معارف مربوط به تورات و کتاب مقدس و تفاسیر آنها را که بیشتر جنبه قصص داشت، در همان صدر اول اسلام نقل کردهاند که این معارف «اسرائیلیات» نام دارد و در تفاسیر قرآن از جمله در تفسیر طبری راه یافته است، و بعضی از محققان آن را با احتیاط تلقی میکنند (اسرائیلیات).
مسعودی (التنبیه و الاشراف، ۱۱۲) از سه ترجمه تورات یاد میکند. یکی ترجمه حنین بن اسحاق (م ۲۶۰ ق)، دوم ترجمه ابوکثیر عالم یهودی (م ۳۲۱ یا ۳۲۹ ق)، سوم ترجمه سعد بن یوسف، عالم دیگری یهودی ملقب به فیومی (م ۳۳۱ ق) که این ترجمه فعلا موجود است (اعلام قرآن، ۲۶۸). به علاوه در سال ۳۴۵ ق (۹۵۶ م) در اسپانیا ترجمه دیگری از تورات، از لاتین به عربی انجام گرفته است. و ترجمههایی به عربی جدید نیز موجود است. ترجمههایی به فارسی از تورات، چه مستقل چه همراه با کل کتاب مقدس، در نیمه اول قرن نوزدهم میلادی در لندن و ادینبورگ به طبع رسیده است (فهرست کتابهای چاپی فارسی، ذیل تورات و کتاب مقدس).

کالاهای خوبی عرضه کرده اید
با تشکر از شما دوست عزیز